Beiträge von meistereder77

    Also bestätige, direktes Update = nach kurzen Ladevorgängen Bild schwarz, Status LED leuchtet, Feierabend. Kein GS, keine Reaktion, kein Crashlog, ni.
    mehr. Muss dann hinten den Stromswitcher nutzen.


    Zweiter Versuch: Greenscreen (aber nur Zahnräder und Grün, keine Fehleranzeige, kein Report) nach 171 Updates Laden.


    Mache grade eine Rücksicherung des Images und probiere es dann mal mit dem Standard Skin (habe auch zombie Full HDR2).


    Full HD Skins laufen in der Tat nicht mehr, auch nach erfolgreichem Update, wie Jogi richtig sagte.


    Edit: Gelöst nach OE Update

    Unter dem aktuellen OE2.5 streikt bei mir das PTS in Verbindung mit Timeshiften auf ein Netzlaufwerk (z.B. NAS).



    - Auf USB Stick geht (ext 3/4 formatiert), auf angeschlossene Platte geht (ext 3/4 formatiert), aber sobald man im Netz auf z.B. NAS (bei mir konkret eine Synology DS415+) schreiben will macht das Plugin Probleme. Es erstellt die "pts_livebuffer.1" Dateien etc. nicht mehr


    - Mit OE2.2 geht es, mit OE1.6 geht es (habe Parallelboxen) auf das gleiche Gerät und gleichen Pfad ohne Probleme.


    - Manuelle Aufnahmen und Speichervorgänge auf den gleichen NAS Pfad gehen ohne Problem mit dieser OE2.5 Installation.


    - OE2.5 Version: 4.3.0r29 mit GP3


    NFS ist nicht möglich, da das NAS verschlüsselt ist. Synology lässt kein NFS zu bei Verschlüsselung.


    SMB ist von Mode 1 (CIFS) bis 3 voll zugelassen. Und es läuft wie gesagt mit OE2.2/2.0 und 1.6.
    Die auto.gemini bei meiner beiden DM525, bzw. auto.network bei meinen älteren DM800HDse und DM500HD Boxen ist seit eh und je die gleiche.


    Wurde am Plugin oder am OS irgendwas verändert bei den letzten Updates?


    Auszug aus dem Log:



    Mar 11 20:38:40 dm520 enigma2[9061]: I/ [InfoBar.ptsCleanTimeshiftFolder] :: [PTS-Plugin] Erasing stranded timeshift ti
    meshift.llZKNd
    Mar 11 20:38:40 dm520 enigma2[9061]: eBackgroundFileEraser '/media/network/MeinNAS/Timeshift_DM525/
    /timeshift.llZKNd' finished
    Mar 11 20:38:42 dm520 enigma2[9061]: Start timeshift!
    Mar 11 20:38:42 dm520 enigma2[9061]: timeshift fallback to non direct io (Invalid argument)
    Mar 11 20:38:42 dm520 enigma2[9061]: timeshift recording to /media/network/MeinNAS/Timeshift_DM525/
    /timeshift.iwBmHp
    Mar 11 20:38:42 dm520 enigma2[9061]: access timeshift file failed .. abort!


    Hoffe jemand kann helfen.


    Danke vielmals & Viele Grüße
    ME77

    ich überleg mir mal was hierzu
    momentan hab ich leider nicht die möglichkeit, festzustellen ob subs "forced" sind oder nicht

    hi, das weiss ich, daher habe ich ja forced subs erstellt, die bei sekunde 0 direkt einen eintrag enthalten, wie eine full subtitle spur, und somit sofort erkannt werden direkt beim filmstart. im prinzip wäre es wie gesagt cool, wenn man ne option hätte die erste erkannte subtitle spur per default immer abspielen zu lassen, irgendwie als einstellungsfunktion für den player.


    weil ich bestimmt keine 160 mkvs komplett neu rendern werde, was einfach mal n monat dauert. warum auch, wenn man einfach eine funktion in die dreambox einfügen kann und somit etwas mehr möglichkeiten für standardisierte mkv dateien bietet. das anpassen der filme, dass man jetzt wenigstens manuell überhaupt weniger umständlich forced untertitel in mkvs hat, hat schon tage gedauert...


    schade nur, dass es vom dmm team keine response gibt hier :frowning_face:

    Noch eine Ergänzung zu heute Nachmittag zum Thema 3D Subtitles im SRT Format, die ja normalerweise nicht möglich sind:


    Sehr cool, grade getestet... forced SRT Subtitles mit meinem Tutorial funktionieren in Verbindung mit dem Enigma2 3DSettings Systemplugin sogar problemlos und ohne Verzerrung, da das Plugin die SRT Subtitles dann wie das Enigma Menü behandelt und Mittig ohne Verzerrung darstellt :hurra:


    Hab einfach die SRT Subtitle Datei von der 2D Filmvariante übernommen und den Dateinamen an den der 3D Filmdatei angepasst.


    Normalerweise ging so etwas bisher nur Hardcoded in den Film selbst, oder via Softwareplayer vom PC mit Stereoskopic Player und VOBSUBS etc. also ohne Dreambox.


    Damit ist auch dieses lange nervende Problem gelöst. Endlich Subtitles im 3D Movie!


    Einziger Wehrmutstropfen: Die Subtitles sind platt auf der Bildschirmebene, wie das Menü eben auch und sind dann manchmal in einem Popup-Effekt drin. Da sie aber trotzdem gut lesbar bleiben ist das zu verschmerzen. Besser als gar keine!


    Greets

    Hi,

    ich muss nochmal ein Update und eine Zusammenfassung posten. Habe etwas rumexperimentiert und festgestellt, das auf der von mir bisher beschriebene Methode ein kleiner Schönheitsfehler enthalten ist.


    Hier einmal ein komplettes Tutorial:


    Zum Einen ist eine 0 als Starteintrag nicht SRT konform, was der Player in der Dreambox zwar frisst, aber man weiss ja nie wo Einen das in Zukunft mal einholen könnte. Zum anderen zeigt der Player auch wenn ein Dummyeintrag mit der 1 statt der nicht konformen 0 beginnt die eigentlichen Subtitles erst ab dem 3. Eintrag, also Laufnummer 3. Das habe ich mehrfach und zu 100% reproduzieren können. Die Lösung ist aber recht einfach --> man macht noch einen 2. Dummyeintrag, allerdings erst zeitlich kurz vor dem ersten richtigen forced Subtitle.


    Dazu empfehle ich das simpel zu bedienende Freeware Programm Subtitle Edit (v. 3.2.8 in der deutschen Version, damit lassen sich auch VOBSUBS bequem und schnell mit wenigen Klicks in SRT UTF8 Textsubs wandeln). Man öffnet einfach die vorhandene, oder aus einer VOBSUB gewandelte, SRT Datei und fügt 2 Leereinträge vor dem ersten bisher im Originalfile vorhandenen Eintrag ein. Die Dummyeinträge können, wie gesagt, ruhig nichts enthalten und stören somit auch später nicht das Bild. Der Eintrag 1 beginnt direkt bei Position 00:00:00,000 und endet bei 00:00:02,000, also genau 2 Sekunden (ist der Defaultwert des Tools, daher 2Sek, geht auch weniger, ist aber sinnfrei, da eh nur Dumytext). Damit erkennt der Player der Dreambox die forced Subtitle Spur sofort und man umgeht den Krux, dass die Spur erst beim ersten Untertitel mitten im Film aktivierbar ist, da laut Aussage von DMM ,und auch bestätigt in der Realität, der Dreambox Player bei in MKV gemuxxten forced Subtitles erst dann von der MKV selbst übermittelt bekommt, dass ein forced Subtitle vorhanden ist. Den zweiten Eintrag setzt man einfach direkt vor den ersten richtigen forced Subtitle. Danach einfach abspeichern und das Programm passt die Nummerierung der neuen Dummyeinträge korrekt in die SRT ein und sieht dann fertig wie in diesem Beispiel aus (Erklärung auch in Bild):



    Nun kann man die SRT einfach neu in die MKV reinmuxxen und tadaa die forced Subtitlespur ist sofort nach dem Starten des Films im Audiomenü aktivierbar und zeigt die Subtitles auch korrekt ab dem ersten vom Film vorgesehenen Untertitel :smiling_face: Man muss nur zusehen, dass man die Spur aktiviert, bevor der erste richtige Filmuntertitel kommt, sonst fallen alle Einträge vorher wieder unter den Tisch :winking_face:


    Was ich mir nun noch vom DMM Team wünschen würde, wäre eine Optionsmöglichkeit im Audiomenü, dass die erste Subtitle Spur auf Wunsch bei jedem Film sofort vom System aktiviert wird. Quasi ein permanentes Defaultflag für den fall, dass der Player eine vorhandene gemuxxte oder extra beigelegte SRT erkennt. Somit hätte man erstmal einen akzeptablen Workaround.


    Kleiner Extratipp: Das extrahieren der SRT oder VOBSUBS aus einer MKV geht übrigens sehr einfach mit dem in MKVToolNix beigelegten, oder optional herunterladbaren Programm
    "MKVExtractGUI-2.2.2.9"



    Gruß & Viel Spaß mit funktionierenden forced Subs ohne unnötige Dateileichen auf der Festplatte

    Die von mir beschriebene Variante mit neu muxxen und in der SRT vorher


    0
    00:00:00,001 --> 00:00:00,002
    .


    einfügen funktioniert.


    kann die forced Spur dann sofort auswählen im Player. Wäre halt nur mega umständlich das nun bei hunderten Files umzusetzen. Vllt. geht man hier ja auf den Lösungsvorschlag obendrüber ein, denn das erspart ne menge arbeit und das extra aktivieren der spur

    Also meine Überlegung sollte ja eigentlich recht einfach und schnell einbaubar sein... und wie du sagst, wäre es die halbe miete.


    forced SRT sind eigentlich genau das, was man in >90% der Fälle benötigt. Volle SRT kann man ja eh von anfang an aktivieren.


    So hätte man dann auch gleichzeitig ne ungewollt automatische erkennung ob es sich um forced oder nicht forced handelt bei einer integrierten untertiteldatei, wenn sie sich erst mitten im film automatisch aktivieren würde, sobald das erste textfitzel kommt. ne aktivierung wäre ja im prinzip nur ne abfrage ala "wenn im system spur erkannt und im menü sichtbar und film länger als 1 sek am laufen aktiviere automatisch".


    wäre auch noch bereit meine paar wenigen vobsubs und idx subs gegen srts zu tauschen, weil das sehr sehr wenige sind und vobsubs in mkv eh untypisch sind.



    die für den user aufwendige alternative teste ich aber auch gerade, die mir in den sinn kam. habe mal bei einem film die untertitelspur aus dem mkv extrahiert, füge dann folgendes ein:




    0


    00:00:00,001 --> 00:00:00,002


    .




    1


    00:15:00,000 --> 00:15:05,500


    Normal erstes blablabla Untertitel im Film nach 15min


    und muxxe dann die subtitle datei im utf8 format neu in die mkv rein, dann dürfte sie sich (sofern eine 0 als erstes segment in einer srt zulässig ist) ja direkt ab anfang des films aktivieren lassen, weil der "." ja für 1ms direkt am anfang da wäre. wär halt nur eine heidenarbeit bei 150 mkvs alles zu extrahieren, editieren und neu muxxen. da wäre die oben angesprochene meiner meinung nach easy zu implementierenden playervariante deutlich userfreundlicher.


    ich muxxe grade und teste...


    Ja natürlich sind sie erst irgendwo nach dem Start, wenn es sich um FORCED Subs handelt, die ja nur unverständliche Stellen untertiteln und eindeutschen. Genau das habe ich ja geschrieben, Ist ja auch Sinn der Sache. Eine vollständige Untertitelung eines Films mit deutscher oder englischer Tonspur wäre ja auch sinnfrei.


    Habe es mal mit Avatar nach eurer Methode probiert, auf die erste Navi Szene zu lauern und tatsächlich taucht die Spur dann auf im Audio-Menü und ist aktivierbar. Finde ich aber sehr unglücklich und nicht dauerhaft praktikabel, da ich ja bei einem unbekannten Film nicht drauf lauern mag, bis zum ersten Mal was untertiteltes kommt.


    Lässt es sich denn nicht so umsetzen, dass wenn der Player beim ersten untertitelten Sprechen die Spur erkennt, diese automatisch aktiviert? Das wäre ja dann schon die ganze Lösung für eine FORCED Untertitelspur un sollte machbar sein.


    Wo kann ich denn die Erklärung von Ghost noch zusätzlich nachlesen?

    Hallo,


    ich wollte nochmal das Thema Subtitles einbringen, das in meinen Augen leider auch nach 2 Jahren noch nicht sauber gelöst ist.


    Das häufige Szenario ist, dass der Player in E2 (habe ne DM500HD und ne DM800se) ja lediglich Subtitles in Form einer extra beigelegten, der Filmdatei gleichbenannten, SRT Datei versteht und man sie zudem noch umständlich über das Audiomenü am Anfang des Films aktivieren muss.


    Viele Filme haben jedoch, auch in der Deutschen Tonspur, Stellen, an denen z.B. französisch, russisch, arabisch, etc. gesprochen wird. Dies ist ohne Subtitles jedoch nicht so schön, da man dem Film dann nicht gut folgen kann. Im Prinzip geht es mir also vorwiegend um "forced subtitles".


    Matroska MKV Container haben sich ja mittlerweile zu einer Art Standard entwickelt, jedoch kann die Box auch SRTs (welche ja S_TEXT/UTF8 sind), die sauber in einen MKV Container reingepackt wurden, nicht automatisiert abspielen (selbst wenn in der MKV das Erzwungene- oder Standardabspielflag gesetzt wurde), der Player erkennt die Spur erst gar nicht, sie ist somit auch nicht händisch im Audio Menü aktivierbar. Man muss das SRT File, wie gesagt, immer umständlich extra mit beilegen und dann von Hand aktivieren. Sind SUB/IDX oder VOBSUBS in er MKV enthalten oder als extra Datei beigelegt, kann die Box gar nichts damit anfangen.


    Bitte erweitert doch, wenn irgendwie möglich, mal den Player, damit er zeitgemäß ist und mit Subtitles anständig umgehen kann, zumindest für das meistvorkommende Beispiel der in einer MKV als S_TEXT/UTF8 reingemuxten forced SUB SRT Datei, die standardmäßig immer abgespielt werden sollte (von Hand abschalten kann man ja immer noch), oder zumindest erkannt wird und wenn schon nicht automatisch, dann von Hand über das Menü aktiviert werden kann. SUB/IDX oder VOBSUB wären ja nicht so kritisch, da man sie ja ins S_TEXT/UTF8 SRT Format wandeln und in die MKV reinmuxxen könnte.


    Zum besseren Verständnis auch noch ein angehängtes Bild einer Beispiel MKV.


    Viele Grüße
    ME77